Если брак был заключен вне Беларуси, то для официального использования документа здесь его надо легализовать. Это касается также свидетельств, выданных гражданам Беларуси при регистрации их брака за границей.
Помимо перевода на один из государственных языков (белорусский и русский) требуется также нотариальное заверение перевода.
Обязательно предупреждайте менеджера, если нужен такой перевод. Тогда после распечатки текст на каждой странице будет заверен подписью переводчика, а ее подлинность и удостоверяет нотариус. Работать над переводами документов под заверение имеют право только дипломированные переводчики, которые включены в Реестр переводчиков.
Транслитерация имен, фамилий, географических названий ведется согласно Инструкции по транслитерации фамилий и собственных имен граждан Республики Беларусь при включении их персональных данных в регистр населения (утверждена постановлением Министерства внутренних дел Республики Беларусь от 9 октября 2008 г. N 288).
Уникальные случаи, когда у членов одной семьи по-разному передана на латинице одна и та же фамилия, обсуждаются с менеджером в индивидуальном порядке.
На любой иностранный язык перевод готовим согласно стандарту качества письменных переводов
ISO 17100:2015.
Предлагаем перевод на английский, немецкий, испанский, польский, литовский и многие другие языки. Полный список доступен на отдельной вкладке. Если не уверены, в какой стране именно потребуется перевод — можете заказать одновременно два перевода.